Kosakata

    Sinonim 还 dan 再

    “还” dan “再” merupakan kata keterangan, keduanya memiliki makna harfiah yang berbeda. “还” menyatakan tindakan yang masih berlangsung, sedangkan “再” menyatakan tindakan yang akan berlangsung lagi. Jika keduanya saling menggantikan, maka makna yang diungkapkan berbeda.

    Sinonim 号 dan 日

    “号” dan “日” dapat saling menggantikan pada saat digunakan untuk menyatakan hari atau tanggal. Penggunaan yang lain untuk keduanya, masing-masing berdiri sendiri.

    Sinonim 喊 dan 叫

    “喊” adalah berteriak dengan suara keras, hanya terbatas pada volume suaranya, sedangkan “叫” tidak dibatasi oleh volume suaranya.

    Sinonim 逛 dan 游

    “逛” dan “游” bukanlah sinonim. Walaupun keduanya mengandung makna rekreasi atau berwisata, namun hubungan atau tempatnya berbeda.

    Sinonim 挂 dan 吊

    “挂” dan “吊” menyatakan suatu kondisi setelah berakhirnya tindakan, namun “吊” memiliki makna bergantungan tanpa bersandar pada apapun, sedangkan “挂” bisa bergantungan tanpa bersandar pada apapun, tetapi juga bersandar sesuatu seperti dinding, tembok, dan lainnya.

    Sinonim 够 dan 足

    够(gòu) [adj, v] 1) cukup (jumlah) :钱不够; 2) mencapai; memadai; memenuhi (syarat) :~格; 3) menjangkau; menyentuh (dengan tangan dsb) :~不着; 4) sungguh; sangat : 真够便宜的; 5) berlebihan; tidak sanggup : 这菜我吃够了,再也不想吃了。

    Sinonim 跟 dan 随

    跟(gēn) [v, pre] 1) mengikuti; menyusul : 跟我来; 2) dinikahi; dinikahkan dengan : 我才不跟这样的人呢; 3) dengan; kepada; terhadap : 我跟她借一本故事书 | 这件事跟我有关系; 4) bersama : 有事跟老师谈谈; 5) dan : 书架上放着书跟杂志。

    Sinonim 给 dan 送

    “给” dapat berfungsi sebagai kata kerja maupun kata depan, sedangkan “送” hanya berfungsi sebagai kata kerja. Pada waktu menyatakan pemberian, keduanya dapat saling menggantikan.

    Sinonim 搁 dan 放

    “搁” dan “放” memiliki beberapa pengertian yang sama, namun “放” memiliki makna dan pemakaian yang lebih luas dibandingkan dengan “搁”. “搁” hanya dipakai dalam bahasa percakapan, sedangkan “放” tidak dibatasi.

    Sinonim 搞 dan 弄

    搞(gǎo) [v] 1) melakukan; mengadakan; menjalankan : 搞语言调查; 2) mendirikan; memulai usaha : 搞个实验室; 3) mengakibatkan; membawa pengaruh : 把问题搞清楚; 4) membuat; memikirkan cara untuk mendapatkan : 给我搞点儿吃的来。“弄” dan “搞” keduanya merupakan b

    Sinonim 的 、地 dan 得

    “的”、“地” dan “得” merupakan partikel struktural. “的” adalah simbol atributif, diletakkan di depan kata benda atau kata ganti, “地” adalah simbol keterangan, diletakkan di depan kata kerja, sedangkan “得” adalah simbol pelengkap, diletakkan di belakang kata kerja. B

    Sinonim 读 dan 念

    “读” dan “念” memiliki makna yang sama. “念” menekankan pada membaca lantang (mengeluarkan suara), sedangkan “读” bisa membaca dengan bersuara maupun tidak.

    Sinonim 都 dan 也

    “都” dan “也” pada padasarnya memiliki makna yang berbeda. “都” menyatakan keseluruhan, memiliki makna ‘bahkan’ dan ‘sudah’. Umumnya subyeknya bersifat jamak pada saat “都” berfungsi sebagai keterangan. “也” menyatakan kesamaan, pada saat berfungsi sebagai

    Sinonim 掉 dan 落

    “掉” dan “落” (là) memiliki makna kehilangan, berupa tindakan yang dilakukan oleh orang itu sendiri, seperti 掉了钱包、落了三课. “落” (luò) tidak memiliki makna kehilangan, tetapi dapat berupa tindakan aktif seperti 落下窗帘maupun tindakan pasif seperti 太阳落山。

    Sinonim 登 dan 爬

    “登” dan “爬” keduanya merupakan kata kerja, yang memiliki makna ke atas. “登” menekankan pada gerakan kaki, sedangkan “爬” bisa melibatkan gerakan kaki maupun tangan atau kedua-duanya.

    Sinonim 盗 dan 偷

    “偷” umumnya dipakai dalam bahasa percakapan, sedangkan “盗” dipakai dalam bahasa tulisan. “偷” memiliki makna melakukan sesuatu secara diam-diam seperti mengintai dan lainnya, sedangkan “盗” tidak memiliki makna demikian.

    Sinonim 挡 dan 拦

    “挡” dan “挡” adalah kata kerja. Subjek yang berperan aktif dari “拦” adalah tindakan subjektif dari orang ataupun benda, sedangkan subjek yang berperan aktif dari “挡” hanya berupa benda saja.

    Sinonim 戴 dan 带

    “戴” dan “带”, keduanya memiliki pelafalan yang sama, tetapi makna dan pemakiannya berbeda. Objek dari “戴” umumnya berhubungan dengan bagian-bagian tubuh manusia dan menempel langsung dengan kulit, sedangkan objek dari “带” umumnya tidak menempel langsung dengan bagian tubuh.

    Sinonim 达 dan 到

    “达” mengandung makna “到”, dipakai dalam bahasa tulisan, sedangkan “到” sering digunakan dalam bahasa tulisan maupun bahasa percakapan (lisan). “到” bisa berfungsi sebagai pelengkap, sedangkan “达” tidak bisa. Keduanya tidak dapat saling menggantikan.

    Sinonim 从 dan 离

    “从” dan “离” adalah kata depan (preposisi), keduanya dapat membentuk frasa berproposisi jika digabungkan dengan obyeknya untuk diletakkan di depan kata kerja sebagai keterangan, tetapi makna dan fungsinya berbeda.

    Sinonim 次 dan 回

    “次” dan “回” adalah kata satuan, keduanya menerangkan kuantitatif dari suatu tindakan. “回” hanya digunakan untuk bahasa percakapan (lisan), sedangkan “次” bisa diguanakan untuk bahasa percakapan maupun bahasa tulisan.

    sinonim 迟 dan 晚

    迟 (chí) [adj] artinya 1) lambat, lamban; 2) lambat, terlambat dari waktu yang ditentukan. 晚 (wǎn) [adj] artinya 1) malam; 2) lambat, belakangan dari waktu yang ditentukan. “迟” dan “晚” adalah kata sifat. Keduanya memiliki arti yang sama, tetapi “迟” dapat direduplikasi

    sinonim 乘 dan 坐

    “乘” dan “坐” adalah kata kerja. Keduanya memiliki arti yang sama. Obyek dari “乘” adalah alat transportasi, seperti mobil, kereta, kapal, pesawat dan lainnya. Tetapi obyek dari “坐” tidak hanya sebatas alat transportasi saja.

    sinonim 趁 dan 乘

    “趁” dan “乘” adalah kata kerja. Keduanya memiliki arti menggunakan atau memanfaatkan waktu maupun kesempatan. Akan tetapi “乘” mempunyai arti menumpang atau naik, sedangkan “趁” tidak memiliki arti tersebut.

    sinonim 朝 dan 向

    “朝” dan “向” adalah kata depan yang berfungsi untuk menyatakan arah suatu tindakan. Obyeknya bisa saja orang, benda maupun arah dan tempat. Kalimat yang menggunakan “朝” dapat digantikan oleh “向”.

    sinonim 尝 dan 吃

    “尝” dan “吃” adalah kata kerja. “尝” adalah memakan sedikit saja untuk mencicipi rasa, sedangkan “吃” adalah memakan dengan jumlah yang lebih banyak untuk mengatasi lapar. “吃” bukan sebuah morfem, sehingga dapat membentuk kata baru dengan melengkapi morfem lainnya,

    sinonim 挨 dan 受

    “挨” dan “受” adalah kata kerja. Obyek dari “挨” adalah kata kerja, sedangkan obyek dari “受” bisa kata kerja, kata sifat maupun kata benda. “挨” khusus menerangkan hal-hal jelek yang tidak disukai, sedangkan “受” bersifat umum, baik itu baik ataupun buruk.

    sinonim 缠 dan 绕

    “搀” dan “扶” adalah kata kerja. Keduanya memiliki makna yang hampir sama, berhubung obyeknya berbeda sehingga keduanya tidak dapat saling menggantikan.

    sinonim 搀 dan 扶

    “搀” dan “扶” adalah kata kerja. “扶” obyeknya selain orang, juga bisa benda lainnya. Sedangkan “搀” obyeknya hanya orang. “扶” juga mengandung makna menolong atau menyelamatkan, tetapi “搀” tidak memiliki makna demikian.

    sinonim 差 dan 少

    差 (chà) [v, adj] artinya 1) berbeda, tidak sesuai : 我的汉语水平差很远; 2) salah : 算差了; 3) kurang : 这个声调符号标差了; 4) tidak standar, jelek : 质量太差。少 (shǎo) [v, adj] artinya 1) sedikit, berlawanan dengan banyak(多): 少见多怪;2) kurang, ke

    sinonim 藏 dan 躲

    “藏” dan “躲” adalah kata kerja, keduanya memiliki arti bersembunyi, dengan maksud supaya tidak diketahui orang lain. “躲” memiliki maksud meninggalkan suatu tempat, tetapi “藏” tidak memiliki maksud demikian.

    sinonim 遍 dan 次

    “遍” dan “次” adalah kata satuan, keduanya menerangkan kuantitatif dari suatu tindakan, tetapi maksud yang diutarakan berbeda. “次” bisa dipakai pada kata kerja yang membawa obyek tempat (kata tempat), sedangkan “遍” tidak bisa.

    sinonim 闭 dan 关

    “闭” adalah kata kerja, sedangkan “关” selain berfungsi sebagai kata kerja, juga berfungsi sebagai kata benda. Kata kerja “闭” dan “关” maknanya tidak jauh berbeda, hanya obyeknya saja yang berbeda.

    sinonim 绑 dan 捆

    “绑” dan “捆” adalah kata kerja, tetapi antara keduanya terdapat sedikit makna yang berbeda. “绑” targetnya harus mengikatkan diri pada suatu benda, tetapi “捆” tidak harus demikian.

    sinonim 蹦 dan 跳

    “蹦” dan “跳” adalah kata kerja. “蹦” adalah melompat ke atas dengan mengangkat kedua kaki secara bersamaan, sedangkan “跳” bisa melompat dengan satu kaki atau keduanya secara bersamaan.

    sinonim 笨 dan 傻

    “笨” dan “傻” adalah kata sifat, keduanya dapat digunakan untuk menyatakan diri sendiri maupun orang lain. “笨” bisa digunakan untuk orang atau benda lainnya, sedangkan “傻” hanya digunakan untuk orang.

    sinonim 抱 dan 搂

    “抱” dan “搂” keduanya adalah kata kerja. Obyek dari “抱” selain orang, bisa juga benda yang konkret maupun abstrak. Sedangkan “搂” obyeknya hanya orang dan benda yang konkret saja.

    sinonim 对、双、副

    “对” 、“双” dan “副” semuanya adalah kata satuan. “对” memodifikasi kata benda yang berbeda, bentuknya berpasangan baik itu orang maupun hewan, dan memiliki unsur positif-negatif, jantan-betina, misalnya “一对夫妇”、“一对冤家”. Selain itu juga dipakai untuk men

    sinonim 暗 dan 黑

    “暗” dan “黑” keduanya adalah kata sifat, tetapi makna dan pemakaiannya terdapat perbedaan. Selain untuk mendeskripsikan cuaca, keduanya tidak bisa saling menggantikan dalam kondisi lainnya.

    sinonim 矮 dan 低

    “矮” dan “低” maknanya tidak begitu mirip. Sebagai kata sifat, keduanya dapat memodifikasi tinggi badan. “低” juga merupakan kata kerja dan dapat membawa obyek, seperti “低头”, sedangkan “矮” tidak bisa berfungsi sebagai kata kerja.

    Kumpulan Nama Sayur

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama sayur dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Daftar Merek Mobil

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar merek mobil dalam bahasa mandarin.

    Daftar Rasi Bintang

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar rasi bintang dalam bahasa latin dan mandarin.

    Daftar Shio dan Tahun Kelahirannya

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar shio beserta tahun kelahirannya.

    Kumpulan Nama Ikan Air Tawar

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama ikan iar tawar dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Ikan dan Biota Laut Lainnya

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama ikan dan biota laut lainnya dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Bunga

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama bunga dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Istilah Warna

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata istilah warna dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Serangga

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama serangga dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Burung

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama burung dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Hewan Peliharaan

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama hewan peliharaan dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Binatang Buas

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama binatang buas dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Kumpulan Nama Buah

    Sahabat Rumah Mandarin, berikut ini adalah daftar kosakata nama buah dalam Bahasa Indonesia, Mandarin, dan Inggris.

    Sejarah Perkembangan Aksara Tionghoa (3)

    Penelitian terhadap Aksara Tionghoa sudah dimulai sebelum Dinasti Qin. Kitab Shizhoupian 《史籀篇》adalah kitab karangan sejarah hasil riset tentang Aksara Tionghoa yang berbentuk huruf, namun sangat disayangkan kitab ini tidak diwariskan.

    Sejarah Perkembangan Aksara Tionghoa (2)

    Perkembangan Aksara Tionghoa dalam perkembangannya hingga hari ini tentu melewati fase-fase yang sangat panjang. Lantas bagaimana proses perkembangannya?

    Sejarah Perkembangan Aksara Tionghoa (1)

    Aksara adalah sistem lambang grafis yang digunakan untuk berkomunikasi dalam kehidupan bermasyarakat. Aksara banyak dipakai untuk mencatat jejak sejarah perkembangan dan pencapaian budaya suatu bangsa, oleh karena itu aksara juga disebut sebagai alat pencatat dan penyebaran budaya. Dengan adanya aks

    按图索骥

    Pada zaman Chunqiu, di Negara Qin terdapat seorang piawai mengenai kuda, bernama Bo Le. Bo Le sangat alih dalam menentukan mana yang merupakan kuda teji.

    螳螂捕蝉

    Suatu hari, Raja Wu memutuskan untuk menyerang Negara Chu. Sang Raja kemudian berkata kepada menteri-menteri yang mengelilinginya: “Keputusanku ini sudah bulat. Siapa yang berani menghalangiku, akan kuhukum mati.”

    对症下药

    Pada akhir masa Dinasti Han Timur, hidup seorang tabib tekenal bernama Hua Tuo. Beliau banyak menolong orang, teknik pengobatanya sungguh luar biasa.

    闭门思过

    Han Yanshou adalah seorang pejabat terkenal pada zaman Dinasti Han Barat, sebagai seorang pejabat, ia sangat menjunjung tinggi ritual dan tatakrama. Beliau pun menerapkan sistem pengajaran untuk mengubah moralitas rakyatnya.

    朝三暮四

    Pada zaman Chunqiu, di negara Song, terdapat seorang peternak kera. Si peternak sangat menyukai kera, ia memelihara sekawanan kera di rumahnya.

    邯郸学步

    Pemuda Shouling ini merupakan orang yang berada, yang tidak perlu mengkhawatirkan sandang dan pangan. Berdasarkan penampilannya, ia termasuk orang yang berekonomi menengah ke atas, namun ia tidak memiliki kepercayaan diri. Ia sering merasakan dirinya lebih rendah dari orang lain.

    对牛弹琴

    Suatu hari, dia membawa guqin berjalan-jalan di persawahan yang terletak di pinggiran kota. Angin sepoi-sepoi dan sinar matahari yang hangat membuatnya sangat bahagia. Dia pun memandang ke segala penjuru dan melihat seekor lembu sedang memakan rumput di kejauhan.

    自相矛盾

    Zaman dahulu di Negara Chu, terdapat seorang pedagang senjata. Pedagang ini menjual menjual tombak dan perisai di pasar. Pada saat orang-orang menghampirinya, dia segera mengangkat perisai dan dengan pongahnya berteriak: ”Perisai yang aku jual adalah perisai yang paling bagus di dunia.

    鹬蚌相争

    Suatu hari, Su Dai dari Negera Yan pergi berunding dengan Negara Zhao. Dalam perjalanan melintasi tepi sungai, ia melihat seekor kerang sedang berjemur skulitnya. Tiba-tiba, seekor burung menyambar dan menjulurkan paruhnya mematuk daging kerang tersebut.

    打草惊蛇

    Seorang bupati pada masa Dinasti Tang, Wang Lu adalah orang yang tamak akan harta sehingga dalam kehidupannya sehari-hari, ia pun sering merebut uang dari rakyat. Bawahannya juga berubah seperti majikannya, setiap saat merebut apa yang dimiliki orang rakyat.

    画龙点睛

    Pada zaman Dinasti Liang, terdapat seorang pelukis tersohor bernama Zhang Sengyao. Ketika itu, Kaisar Liang Wudi mengundangnya untuk melukis naga pada tembok vihara yang beliau bangun.

    盲人摸象

    Suatu hari, terdapat empat orang buta sedang duduk di bawah pohon rindang. Sesaat kemudian, lewatlah seorang yang sedang menuntun gajah, sambil berteriak: ”Gajah lewat! Gajah lewat! Tolong beri jalan!”

    塞翁失马

    Suatu hari, saat melihat kuda sang kakek berlari melewati perbatasan, tetangganya segera datang mengabarkan kepada sang kakek bahwa kudanya yang terbaik telah hilang, sambil mengiburnya supaya tidak terlalu bersedih hati.

    刻舟求剑

    Pada zaman negera-negara berperang, ada seorang dari negara Chu naik perahu menyeberangi sungai. Pada saat perahu sampai di pertengahan, karena ketidakwaspadaan sehingga pedang pusaka yang dibawanya jatuh ke dalam sungai.

    愚公移山

    Dahulu kala ada seorang kakek dipanggil Kakek Pandir. Di depan pintu rumahnya terdapat dua gugus gunung yang tinggi, yaitu Gunung Taihang dan Gunung Wangwu. Karena menghalangi pintu, beliau harus berjalan memutar untuk keluar masuk.

    掩耳盗铃

    Dahulu kala ada seorang pencuri, saat melihat sebuah lonceng di depan pintu maka timbullah niat untuk mencurinya. Satu masalah yang dihadapi, lonceng tersebut terlalu besar dan berat, dia tidak sanggup membawanya pergi.

    狐假虎威

    Dalam hutan belantara, macan adalah hewan yang paling garang, beliau dijuluki ’Raja Hutan’. Setiap hari macan akan memangsa hewan lain. Suatu hari, macan kelaparan dan mencari makanan ke mana-mana. Dia berjalan

    坐井观天

    Seekor kodok tinggal di dasar sumur, selamanya tidak pernah pergi ke luar. Suatu hari seekor burung terbang masuk ke dalam sumur. Si kodok bertanya: ”Kamu datang dari mana?”

    井底之蛙

    Seekor kodok tinggal di dasar sumur. Suatu hari dia bertemu dengan seekor kura-kura di tepi sumur. Si kodok dengan bangganya berkata kepada kura-kura: ”Lihat, betapa bahagianya aku tinggal di sini! Kalau lagi senang, aku akan

    守株待兔

    Zaman dahulu, ada seorang petani yang sedang bekerja di ladang, tiba-tiba seekor kelinci berlari keluar dari semak belukar dan menabrakkan diri ke pohon sehingga mati terjatuh.

    亡羊补牢

    Zaman dahulu, ada seorang gembala yang berternak sekawanan kambing. Suatu pagi, saat hendak pergi menggembala kambing, dia menyadari kambingnya berkurang satu ekor. Ternyata kandang kambingnya terdapat sebuah lubang

    黔驴技穷

    “黔” (Qián) adalah julukan Provinsi Guizhou. Zaman dahulu, provinsi ini tidak ada keledai. Satu hari ada orang mengirimkan seekor keledai dan melepaskannya di hutan belantara.

    画蛇添足

    Pada zaman dahulu, sekawanan pemuda mendapat hadiah sekendi arak, mereka sangat ingin meminumnya. Untuk memutuskan siapa yang berhak meminumnya, seorang pemuda mengusulkan setiap orang

    不耻下问

    Kong Yu adalah seorang pejabat kerajaan pada masa Chunqiu. Dia sangat senang belajar. Demi menggali ilmu, dia tidak mempedulikan kedudukannya yang tinggi, seringkali belajar dari orang-orang yang jabatannya di bawah dia.

    闻鸡起舞

    Pada zaman dahulu, ada seorang anak muda bernama Zu Ti. Dia sangat rajin belajar, baik belajar ilmu pengetahuan maupun ilmu bela diri. Dia memiliki impian menjadi seorang yang berkontribusi membela tanah air di kemudian hari.

    三人成虎

    Pada zaman dahulu, ada seorang pejabat kerajaan bernama Pang Gong. Suatu hari, raja mengutusnya pergi berdinas ke suatu tempat yang sangat jauh. Menjelang keberangkatannya, Pang Gong berkata kepada sang raja: ”Baginda, jika ada seorang berkata sekarang ada seekor harimau di kota, apakah Baginda pe

    拔苗助长

    Menurut legenda, dahulu kala ada seorang petani yang tidak memiliki kesabaran dalam hidupnya. Suatu hari, dia merasa semai padi di sawahnya tidak setinggi dengan semai padi di sawah orang lain sehingga ia merasa panik setiap hari. Dalam kepanikan yang luar biasa ini, maka setiap hari dia turun ke sa

Cuaca saat ini

JAKARTA DKI Jakarta

Rumah Mandarin © 2018-2020 Hak Cipta Dilindungi oleh Undang-undang
This web developed by Benny Lo (羅強基)